הנובלה של דוסטיייבסקי צייתנית ראתה אור לראשונה ב־1876, ותורגמה לאחרונה לעברית (לא בפעם הראשונה. עמנואל ביחובסקי תרגם אותה ב־1980 בשם נפש כנועה והיא הופיעה בהוצאת הקיבוץ המאוחד, ודינה מרקון בספר נפש כנועה, ב־2021, בהוצאת כרמל).
ההקדמה, מאת המחבר, מעניינת לא פחות מהנובלה עצמה. דוסטוייבסקי פותח בבקשת סליחה לקוראיו "על כי הפעם, במקום 'יומן' רגיל" הוא מציע "נובלה בלבד", מבקש מהם "להיות סלחניים" כלפיו, ואף מסביר להם, כמעט כמי שמחפש תירוצים, מה בנובלה שיקראו בעוד רגע לא כל כך סביר, ומדוע בכל זאת החליט לכתוב אותה כמות שהיא. הוא מסביר: "ציירו בנפשכם איש שאשתו, שאך לפני שעות אחדות קפצה מן החלון אל מותה, מונחת על שולחנו", והוא ממשיך: מבינים באיזו סערת רגשות האיש מצוי, שהרי "טרם הספיק להסדיר את מחשבותיו"? האם סביר בכלל לכתוב את מחשבותיו, כפי שהן עולות בתודעתו?
השאלה מעניינת, כי היא מקדימה את ההתפתחות הספרותית המכונה "זרם התודעה". במאה ה־19 סופרים לא נהגו לתעד את המחשבות הקטועות, המבולבלות, החולפות במוחו של אדם, כפי שעשו לימים סופרים כמו וירג'יניה וולף וג'יימס ג'ויס, שמהלו בכתיבתם מחשבות סמויות של הדמות עם דברים שנאמרו בפועל, הוסיפו אסוציאציות רגעיות, ו"מתחו" את הזמן. כך למשל דקות אחדות של שיחה בארוחת ערב אחת נמשכות אצל וולף באל המגדלור לאורך עמודים רבים, בשל ההרהורים של הדמויות המתועדות בסיפור, וג'ויס מוותר בכלל על המספר המתווך ומציג את זרם המחשבות בהייווצרו. אכן, דוסטויביסקי נחשב אחד המבשרים החשובים של טכניקות התודעה המודרניסטיות.
עוד לפני שהוא מתחיל בסיפור הוא מקדים תרופה למכה, שמא ימתחו ביקורת על בחירתו לתעד את המחשבות של האיש שיצר, והוא מסביר: "מאליו מובן כי מהלך הסיפור נמתח על פני שעות אחדות ורצוף מקטעים וקטיעות ומעידות פנימיות: פעם הגיבור מדבר אל עצמו ופעם הוא פונה למאזין בלתי נראה, לשופט אלמוני".
כדי לתקף את בחירותיו הוא גם נתלה באילנות גבוהים, ומזכיר את "יצירת המופת", כדבריו, של ויקטור הוגו יומו האחרון של נידון למוות, שבו הוגו "יישם תחבולה זהה כמעט: הנידון למוות אצל הוגו מנהל רשימות, "ולא רק ביומו האחרון אלא אף בשעתו האחרונה ובדקה האחרונה לחייו". דוסטוייבסקי מגן על הבחירה: "לולא הרשה לעצמו להפליג כך בדמיונו, היצירה עצמה – המציאותית והאמיתית מכל היצירות שכתב – הייתה נמנעת מאתנו".
ועם ההקדמה הזאת אנחנו יוצאים לדרך.
"…כל עוד היא כאן, הכול עדיין בסדר: אני ניגש מדי דקה ומביט. אך כשייקחו אותה מחר – כיצד אישאר לבד? היא שוכבת על השולחן בטרקלין, על זוג שולחנות קלפים מחוברים. הארון יגיע מחר, לבן, מרופד משי לבן, ובעצם, לא זה העיקר…"
אז מה העיקר?
העיקר הוא, כמובן, נסיבות מותה של צעירה בת שש עשרה שהדובר נשא לאישה, לכאורה כדי לגאול אותה מחיי מצוקה של יתומה מוכה שדודותיה מתעמרות בה, מעבידות אותה בפרך, מכות אותה, ואפילו מתכוונות להשיא אותה לאלמן, חנווני שמן בן חמישים.
המספר צעיר ממנו. הוא קצין לשעבר. והוא מעיד על עצמו שהוא נראה טוב יותר. הוא בעל בית עבוט, משכונאי, שעניים אומללים מפקידים בידו, בתמורה לכמה מטבעות, חפצים היקרים לליבם, כאלה שלא תמיד יש להם ערך ממשי בשוק, בתקווה שיספיקו במרוצת הזמן לפדות את אותם חפצים.
הדובר מנצל את מצוקתה ומציע לה נישואים, ואז כשהיא שלו, מתחיל להתעמר בה. אבל לכאורה אין לו מושג שזה מה שהוא עשה.
"הצייתנית" הוא מופת של הפללה עצמית לא מודעת, של אדם שאינו מבין מה בעצם הוא מגלה לנו על עצמו, ממש בזמן שהוא מנסה להסביר את התנהגותו. מחשבותיו מתרוצצות: הסופר מיטיב להכניס אותנו אל התודעה המבולבלת שפונה ספק אלינו, ספק אל עצמו. כך למשל הוא מזכיר מדי פעם פרטים שאנחנו לא אמורים לדעת עליהם, בלי הקדמות ובלי הסברים. למשל, שם של אישה, לוקרי, שצץ פתאום: הוא, המספר, הרי יודע שמדובר במשרתת שלו, אבל אנחנו נעצרים לרגע: מי? על מי אתה מדבר כאילו שכבר הזכרת אותה? כך הוא גם מתייחס לאירועים שהוא יודע עליהם, כמובן, אבל אנחנו אמורים "להצטרף" אליהם בבת אחת, לאמצע התרחשותם, כמו למשל אל מחלתה של אשתו שבמשך שבועיים הייתה מחוסרת הכרה, מתי זה קרה? מדוע ואיך? זה לא חשוב! היא החלימה, ועכשיו הוא, המספר הקדחתני, ממשיך הלאה, מנסה להבין מה גרם להתאבדותה, איך לא הבינה שהוא זקוק לה עד ייאוש?
איך? אולי כי מהרגע הראשון היה קר אליה, כחלק מתוכנית מוזרה לקשור אותה אליו? אולי כי התקמצן עליה בחולניות מפחידה? כי הדף אותה בהתחלה, כשעוד ניסתה להביע רגשות חמים כלפיו?

מהרגע הראשון, המפגש בבית העבוט שאליו הגיעה כדי להפקיד כמה חפצים ולקבל ממנו כסף שיאפשר לה להתקיים, עמדה, בלי דעת, על טיבו, כששאלה אותו, בתמימות, אם הוא "נוקם בחברה". אוהו! ועוד איך נוקם! ובה בעת – כולו התחסדות, שקרים עצמיים, ומה שנהוג בימים אלה לכנות "גזלייטינג" (איזו מילה שימושית, שמכילה בשלוש הברות כל כך הרבה רבדים ומשמעויות!)
דוסטויבסקי מתגלה בנובלה הזאת – וזה לא מפתיע, נכון? – כרב־אמן בחדירה אל נפש האדם ובחשיפתם של פגמים וסודות פנימיים כשהאדם שבו מדובר ממשיך לא להכיר, גם אחרי שאנחנו הקוראים העדים מבחוץ כבר מבינים אותם.
ליצור דמות שמספרת הכול ולא יודעת מאומה – זאת גדולה אמנותית.
הוצאת תשע נשמות, 2026
תרגום: פולינה פרוקמן
109 עמ' (כולל סיפור נוסף, "בונוס", מאת יונה גונופולסקי)

























































































































































