ש"י עגנון, "סיפור פשוט": האומנם כה פשוט?

לפעמים מתעורר הרצון לוותר לזמן מה על שפע הספרים החדשים שרואים אור מדי יום, ולחזור אל העבר, אל האיכות המובטחת מימים ימים. כך היה כשהורדתי מהמדף את העותק המרוט, עתיר הסימונים וההערות, של סיפור פשוט. ואיזה עונג! איזו תחושה של מים צוננים ומרווים!

מעניין לשים לב לשמו של הרומן: סיפור פשוט. לכאורה הוא אכן פשוט, מבחינת קו העלילה: צעירה יתומה מגיעה לבית קרוביה העשירים. כדי להצדיק את קיומה אצלם היא מתגייסת ביוזמתה לנהל את משק הבית שלהם, ומצטיינת בכך. בנם של בעלי הבית, הצעיר ממנה בכמה שנים, מתאהב בה. הוריו מסלקים אותה, ומשדכים אותו לצעירה אחרת. חרף התנגדותו הפנימית הוא נושא לאישה את הצעירה שבאה מבית עשיר, כמוהו. שני זוגות המחותנים מרוצים מאוד מהשידוך. זמן מה אחרי שהאישה הרה ללדת, הצעיר מאבד את שפיות דעתו. בתום אשפוז קצר הוא חוזר הביתה. הוא ממשיך אמנם לחשוב על אהובתו האבודה, אבל דבק באשתו, והם מולידים בן נוסף.

זה הכול, אבל – רק לכאורה.

מפעים להיווכח עד כמה מלא וגדוש המעט שהצגתי כאן בקווים סכימטיים, כמה עתיר תפניות וטלטלות, כמה גדוש בפניני חוכמה ובאמירות שהעיפרון נשלח לסמנן כדי שלא יישכחו, ואיך הוא משמר בפשטותו את עמוד השדרה העובר בו לכל אורכו ומייצב את הסיפור.

אותו עמוד השדרה הוא, כמובן, סיפור האהבה הלא מממומשת של הירשל ובלומה, ספק בת משפחה ספק משרתת, אבל כזאת שלא משלמים לה, שהרי היא בעצם אורחת בבית משפחת הורוביץ,  צירל וברוך מאיר, הוריו של הירשל.

ההתאהבות מתוארת כמעט אך ורק מנקודת מבטו של הירשל. בנקודה אחת קצרצרה אנחנו זוכים לראות את החיים מזווית הראייה של בלומה, וזאת רק כדי לספר לנו על הוויתור המלא שוויתרה על אהבתה להירשל: ברגע שנשא אישה אחרת השכיחה אותו מלבה.

להירשל ובלומה לא היה מלכתחילה סיכוי להינשא, מפאת עונייה.

מי שאמון על סיפור האהבה הבלתי אפשרית של רומיאו ויוליה מצפים אולי להתפתחויות: האם הירשל יתקומם בבוא העת (או מלכתחילה)? האם ייאבק, ימשיך לחזר אחרי בלומה, יעזוב את אשתו, יעשה מעשה? והיא – מה? תחיה בהשלמה, עד אחרית ימיה? האם לא ייוותרו על אהבתם ועוד ייפגשו? סיפורה של בלומה אולי עוד יסופר אי פעם, מציין המספר בסיומו של הרומן, ומוסיף: "אלקים שבשמים יודע אימתי."

שמה של בלומה נגזר מהמילה "בָּלוּם". היא סגורה וחתומה, וגם אם הרומן נפתח בסיפור חייה, ביתמותה ובצערה, בקיפוח ובעוול שהיא חווה בבית קרוביה המנצלים את חריצותה ואת כישוריה כעקרת בית, היא ננטשת באחת, ונעלמת מהאופק. עד כדי כך שאפילו אין מתעכבים על עזיבתה את בית הוריו של הירשל. רגע אחד היא יקירת הבית, שהכול נשענים על כישוריה המיוחדים, ובמשנהו – היא כבר איננה אתם, עברה לשרת משפחה אחרת, ואין אף מילה על הנסיבות שבהן עזבה, מה עבר עליה, מה הרגישה כשסולקה, איך הסבירו לה שעליה ללכת – שום דבר!

בבת אחת אנחנו עוברים אל תודעתו של הירשל, ולמעט חריגות קצרות, שוהים רק בה. הוא אמנם מאוהב בבלומה, אבל כאמור מציית לצו הוריו ונושא לאישה את מינה, בת העשירים המפונקת.

מעניינים מאוד תיאורי המעברים בין המצבים הנפשיים השונים. למשל: בהתחלה הירשל אדיש לגמרי למינה, הכלה המיועדת לו, וגם היא לא נלהבת ממנו, אבל גם לא סולדת. אישיותה של מינה פושרת, והיא משמימה את הירשל. אבל אז קורה פתאום משהו. הירשל  נאלץ להגיע אל ביתם של בני הזוג גילדנהורן, ידידיה של מינה, ולהתארח אצלם באחד מימי חג החנוכה. הרשל נקלע למקום שהוא חש בו  זרות ומבוכה חברתית. כשמינה מגיעה, נוכחותה "מצילה" אותו: סוף סוף יש לו עם מי לדבר… והנה, די בשיחה נמרצת אחת כזאת כדי לקבוע את גורלו ואת חייו: לכול ברור ששני הצעירים ששוחחו, כך נראה, בתחושה של קרבה, התארסו, כפי שהורי שני הצדדים ציפו ורצו. האם באמת יש ביניהם שפה משותפת? האם הרשל נמשך אל מינה?

לאורך הסיפור אנחנו נוכחים שרגשות הם דבר נזיל. בנסיבות הנכונות תיעוב יכול להפוך לתשוקה, ואדם יכול אפילו להירפא מטירוף הדעת, ולהשתנות.

האם התאהבותו של הירשל בבלומה הייתה בכלל אמיתית? מספרים לנו ש"עד שלא הגיע הירשל לפרקו מצא לפניו את בלומה. זו בלומה שהיתה בבחינת תאומתו", ובעצם אפשר לראות שרגשית הוא לגמרי מנותק מבלומה האמיתית, האדם: "מה היה הרשל סבור, שבלומה ניזונת מן הכוכבים, כל דבר שבעולם היה מדמה, ואילו שבלומה צריכה לקורת גג ולמזונות, לא עלה על דעתו." אהבתו היא אם כי רק פנטזיה שאינה קשורה למציאות, לאישה המסוימת, לבלומה שהיא בשר ודם ולא רק יציר ההזיות שלו. רק מאחר שהייתה שם בסביבתו כשהגיע לפרקו, החל לתלות דווקא בה את תשוקותיו. האם הוא מכיר אותה באמת? האם היא "תאומתו"? במה בעצם הם דומים?

סיפור פשוט הוא רומן של אחד מגדולי סופרינו, שזכה כידוע בפרס נובל לספרות. (אפשר לקרוא כאן על הנאום שנשא בטקס, ואת הסיפור הכרוך בקבלת הפרס). קשה להבין איך יכלו השופטים של הפרס לעמוד על האיכויות הייחודיות של כתיבתו של ענגון, שסגנונו יוצא דופן ואופייני רק לו. לא רק העברית המיוחדת שלו, אלא גם העובדה שעולמו טבול בתוך ההווי היהודי, במקרה של סיפור פשוט – במציאות החיים בעיירה בגליציה, בשנים הראשונות של המאה ה-20. איך אפשר לתרגם את שפתו המיוחדת לשפות אחרות, ואת שפע האלוזיות מהמקרא, מהמדרש, מהגמרא, שעגנון גודש בהן את כתיבתו? לא ברור.

מאחר שעגנון נחשב כל כך, כתבו רבים על יצירותיו ופרסמו על סיפור פשוט שפע של מחקרים ומאמרים מסוגים שונים.

אני החלטתי לקרוא אותו בלי לסרוק אותו כדי לאתר את שלל הנושאים, הסוגיות והרעיונות הגודשים אותו, ולעבד אותם. אפשר כמובן לכתוב על "הביקורת החברתית", "השידוכים הבעייתיים", אפשר לדון ב"הירשל כאנטי גיבור", ואפשר למצוא בו בקלות אינספור מוטיבים: סעודות, טירוף, פואנטות, חלומות, גלוי ונסתר, אפשר להתעכב על משמעותם של השמות ביצירה (לא רק על "בלומה", שמשמעותו גלויה ובולטת), ועוד כהנה וכהנה, אבל אפשר וכדאי מאוד פשוט לקרוא אותו כדי להתענג עליו, וזה מה שבחרתי לעשות. 

הרומן משעשע מאוד, עתיר הומור ותיאורים מצחיקים. הנה כמה מהם:

"בשעה שבא הירשל אצל גילדנהורן היה גילדנהורן יושב עם בני סיעתו ומשחק בקלפים. הירשל היה לבוש נאים, אלא כאדם שאינו רגיל לבוא בין הבריות היה ממשמש בבגדיו שמא נשמטה עניבתו, שמא נשתלשלו פוזמקאותיו, כמי שנכנס פרעוש בין בגדיו כך היה ממשמש בעצמו ודעתו מפוזרת."

על הזוללים והסובאים שאת סעודותיהם מרבה המספר לתאר, הוא כותב: "מפני שרגילים במאכלי קמח איבריהם גדלים ברוחב ולא באורך. אין הקדוש ברך הוא ותרן. מאחר שטח אותם בשומן אינו מותח את קומתם."

והנה שיחה משעשעת בין ברוך מאיר וצירל:

"הפכה פניה כלפי מטתו של בעלה ואמרה, 'ישן אתה?'
נענה ברוך מאיר ואמר, 'לא, כי איני ישן.'
אמרה צירל, 'אף אני איני ישנה.'
אמר ברוך מאיר, 'יודע אני שאינך ישנה.'
אמרה צירל, 'מניין אתה יודע שאיני ישנה?'
אמר ברוך מאיר, 'אילו ישנת לא היית מדברת.'"

וחילופי דברים בין הרשל ויונה, השדכן:

"'אף אתה כאן?' שאל יונה טויבר את הירשל בתמיהה.
אמר הירשל, 'דומני שאף אני כאן.'
שיפשף ברוך מאיר ידיו בהנאה. תשובה ניצחת השיב בנו ליונה, תשובה כזו לא עלתה אפילו על דעתו של הנידון לתלייה כשעמדו ליתן את החבל על צוארו ושאל אותו התליין אף אתה כאן."

הרומן כולו רצוף כולו הברקות מעין אלה, שמתחשק לסמן ולזכור.

אישית אני מחבבת במיוחד את זאת:

"מי שרגיל בקורת גג אין לו קורת רוח מהליכתו, כל שכן כשאין תכלית לטלטוליו."

אני תוהה אם סיפור פשוט מופיע עדיין בתוכנית לימודי הספרות בישראל, ואם התלמידים מצליחים לקרוא אותו כך, לשם ההנאה, או שמא החיטוט והנבירה בו הורסים להם את החוויה.

12 thoughts on “ש"י עגנון, "סיפור פשוט": האומנם כה פשוט?”

  1. התרגשות שלך מובנת, אם כי לא הייתי מכנה קריאת הספר כשתיית מים מרווים וצוננים.
    הבעיה המרכזית של הספר הזה, הוא אנכרוניסטי מבחינת השפה. הקורא הישראלי הממוצע, בן ה- 40 בערך כבר לא יבין את רב הדברים עליהם את כותבת, ומה שישאר לו זו העלילה הרומנרומנטית. [זה מה שקורה כשאירוניה או פעולה חתרנית תחת הז'אנר באמצעות הלשון מאבדת את תוקפה עם היעלמות "הבנת הלשון"], וגם אותה צריך הרבה סבלנות לצלוח, כי עגנון התמחה בתכסיסי השהיית עלילה, באותן מניירות של "זימונים ותקבולות, ומשחקי מדרשי שם קיצוניים.
    תאמרי – אז הקורא לא מבין מה פירוש "בלומה נאכט" [ Night Bloom] או שמע יידע שהירשל הוא "צבי" [המקביל של העופר משירת ימה"ב, למשל??] או מה לו ו- ללנגזם??
    הספר נכתב בתקופה בה קריאה נחשבה, בה היה זמן להרהורים ובתקופה בה חוקרי ספרות העריצו אותו וכתבו מאות דוקטורטים על יצירותיו. אני בטוח לגמרי, שקורא הדיוט מצוי, גם כשהספר פורסם לא טרח לקרוא, אבל דאג שיהיה בספריה שלו.
    וכל זה ללא קשר לרומן, לסופר שכונה בשל הרומאן הזה: רב אומן, MAESTRO – הציון הכי גבוה שאפשר לתת לאUמן שנוגע בגדולה הרוחנית של האOמן.
    עגנון באמת חיבר יחד את הנפש מלאת האש של האומן עם המיומנות הטכנית והשליטה בכל כלי אUמנותו אOמנותו.

      1. שאלה מצוינת, שיפוטית מאוד.
        יצירות נזכרות אלפי שנים, כשהחברה או התרבות האנושית טורחת לשמר אותן. כך התנ"ך, הברית החדשה, כתבי אפלטון ואריסטו, וידויים של אגוסטינו.. לא ארחיב על מנת לא להעציב. עגנון לא נמצא במקום הזה. החברה הישראלית לא עושה כלום! ללמד סיפור קצר אחד של עגנון, וגם אותו כלאחר יד..? אז מי לדעתך מפסיד? הקורא או התרבות הישראלית?
        כשהייתי סטודנט לספרות [ קצת יותר מארבעים שנים אחורה] עבדתי עם בחור שדיבר עגנונית, שנינו דיברנו עגנונית בעבודה. זה הסב לנו שמחה רבה, צחוקים בלי סוף והנאות אינטלקטואליות.
        ישראלי ממוצע בן 40 בוחר להעדיף תרבות ישראלית אחרת לגמרי. קריאה, אם יש, היא של מותחנים [בכל העולם, אגב], כתיבת שירים גרועים ופרסומם תמורת 3000$, ושאר חומרי מציאות שלא דורשים את המאמץ המורכב של קריאה.
        אלה המעונינים בתרבות גבוהה ימצאו אותה, גם בהיעדר עגנון, ולא יחושו חוסר או הפסד.
        בקיצקוצ – לא נדמה לי שמישהו מפסיד, אם בכלל.
        אבל את ואני יודעים משהו, סוד, שהצעירים כבר לא יודעים אותו. מקווה שתהיה "תחייה" ליצירת עגנון במאות הבאות, זה קורה לפעמים.

  2. אחד הרומנים האהובים עלי של עגנון. ההבנה הפסיכולוגית שהוא מגלה כאן יוצאת דופן בעומקה, שלא לדבר על הפשט שמכיל דרש של עולם מלא. למשל ד"ר לנגזם, רופא הנפש, מצליח לרפא בנועם הליכות את הירשל מטירוף הדעת באמצעות שיחות, וכך מותיר המספר רווח רחב להשלמת הדברים בידי הקורא. בכלל, כשקוראים יצירה של עגנון, הקורא מתבקש להשלים את החסר בדרכו שלו והופך לשותף פעיל בשחזור היצירה ובפרשנותה.

  3. כל פעם שאני נוטל את אחד מספריו של עגנון אני מתענג על שפתו.
    איני עייף מלקרא אותו שוב ושוב ושוב.
    לא קראתי אףי יצירה של אף סופר, עברי, אשר כו עשירה ומלאת חן.
    את הפירושים והפרשונים, ליצירתו, אני משאיר לאחרים. די לי בעינוג עיני בשפתו.

  4. כל כך אוהבת את הרומן הזה. במיוחד אוהבת את הנסיעה ללמברג ברכבת, זוג הורים לוקחים ילד לטיפול. סצינה שהרגה אותי.

להגיב על arikbenedekchavivלבטל