
אַל תְּגַנֶּה אֶת הַבָּעַת פָּנַי
שֶׁהִיא נוּגָה מִדַּי אוֹ סְתָם שְׁקֵטָה.
אֲנַחְנוּ כֹּה שׁוֹנִים וְרַק אַתָּה
בּוֹהֵק תָּמִיד בַּשֶּׁמֶשׁ, וְאוּלַי
תַּבִּיט בִּי בְּחֶמְלָה, כֻּלְּךָ מֵאִיר
כְּמוֹ עַל דְּבוֹרָה כְּלוּאָה בְּתוֹךְ גָּבִישׁ.
מִי שֶׁרָגִיל לָעֶצֶב כָּךְ מַרְגִּישׁ:
יִקְשֶׁה לִפְרֹשׂ כָּנָף אֶל הָאֲוִיר.
אִם אֶשְׁתַּדֵּל רַק אֶכָּשֵׁל, אַךְ אִם
אַבִּיט בְּךָ, בְּךָ בִּלְבַד וְעַל
אַהֲבָתְךָ שֶׁמְּאִירָה פָּנִים,
אוּכַל לִשְׁמֹעַ נְשִׁיָּה, אוּכַל
לִצְפּוֹת מִלְּמַעְלָה, כְּמוֹ מֵעֲנָנִים
עַל הַנָּהָר הַמַּר – בְּשִׁכְחָה.
תרגומי לסונטות 1 ו-2 מהקובץ הופיעו בגיליון מאזניים של חודש יוני.
את התרגום לסונטה 3 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה 4 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה מספר 5 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה מספר 6 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה מספר 7 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה מספר 8 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה מספר 9 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה מספר 10 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה מספר 11 אפשר לראות כאן
את התרגום לסונטה מספר 12 אפשר לראות כאן
4 תגובות על ״אליזבת בארט בראונינג, סונטה 15״