השיר של יום שלישי, שירה, שירים, תרגמתי שיר אליזבת בארט בראונינג, סונטה 15 15 בדצמבר 2020 עופרה עופר אורן Ofra Offer Oren 8 תגובות אַל תְּגַנֶּה אֶת הַבָּעַת פָּנַישֶׁהִיא נוּגָה מִדַּי אוֹ סְתָם שְׁקֵטָה.אֲנַחְנוּ כֹּה שׁוֹנִים וְרַק אַתָּהבּוֹהֵק תָּמִיד בַּשֶּׁמֶשׁ, וְאוּלַיתַּבִּיט בִּי בְּחֶמְלָה, כֻּלְּךָ מֵאִיר,כְּמוֹ עַל דְּבוֹרָה כְּלוּאָה בְּתוֹךְ גָּבִישׁ.מִי שֶׁרָגִיל לָעֶצֶב כָּךְ מַרְגִּישׁ:יִקְשֶׁה לִפְרֹשׂ כָּנָף אֶל הָאֲוִיר. אִם אֶשְׁתַּדֵּל רַק אֶכָּשֵׁל, אַךְ אִםאַבִּיט בְּךָ, בְּךָ בִּלְבַד וְעַלאַהֲבָתְךָ שֶׁמְּאִירָה פָּנִים,אוּכַל לִשְׁמֹעַ נְשִׁיָּה, אוּכַללִצְפּוֹת מִלְּמַעְלָה, כְּמוֹ מֵעֲנָנִיםעַל הַנָּהָר הַמַּר – בְּשִׁכְחָה. Elizabeth Barrett Browning's Sonnet 15 Sonnets from the Portuguese Share this:עודדואר אלקטרוניLinkedInטוויטרטאמבלרWhatsAppפייסבוקפינטרסטRedditהדפסPocketאהבתיאהבתי טוען... קשור
8 תגובות על ״אליזבת בארט בראונינג, סונטה 15״